A tradutora holandesa de Amanda Gorman se retira após críticas
A editora Meulenhoff compartilhou que a escolha de Rijneveld como tradutor foi uma decisão de Gorman.

A autora holandesa Marieke Lucas Rijneveld, que ganhou o International Booker Prize em 2020, saiu como tradutora dos poemas de Amanda Gorman. Um furor anterior se seguiu desde que a editora holandesa Meulenhoff anunciou que O desconforto da noite autor estará traduzindo a coleção de Gorman A colina que escalamos de inglês para holandês. O ponto de discórdia é escolher um escritor que não seja negro.
Um relatório em O guardião cita um artigo da jornalista e ativista Janice Deul Janice Deul no diário holandês Volkskrant, Uma escolha incompreensível, a meu ver e de muitos outros que expressaram sua dor, frustração, raiva e decepção através das redes sociais ... Não é - dizer o mínimo - uma oportunidade perdida de [ter contratado] Marieke Lucas Rijneveld para este trabalho? Eles são brancos, não binários, não têm experiência neste campo, mas de acordo com Meulenhoff ainda são os ‘tradutores dos sonhos’?
| Quem é a vencedora do International Booker Prize Marieke Lucas Rijneveld e sobre o que é o livro?No momento do anúncio, Rijneveld concordou com a decisão, recorrendo às redes sociais para expressar seus sentimentos. Num momento de polarização crescente, Amanda Gorman mostra na sua jovem voz o poder da palavra falada, o poder da reconciliação, o poder de quem olha para o futuro em vez de olhar para baixo. Quando me pediram para traduzir, tudo que pude fazer foi dizer sim e ficar atrás dela.
Notícias maravilhosas! Estou muito honrado em poder traduzir o poema inaugural de Amanda Gorman 'The Hill We Climb' e sua primeira coleção de poemas. 'The Hill We Climb' será publicado em 30 de março, sua primeira coleção de poesia será publicada em 21 de agosto. pic.twitter.com/EpQ9KaEB5w
kathy crianças da irlanda
- Marieke Lucas Rijneveld (@MLRijneveld) 23 de fevereiro de 2021
Num momento de polarização crescente, Amanda Gorman mostra na sua jovem voz o poder da palavra falada, o poder da reconciliação, o poder de quem olha para o futuro em vez de olhar para baixo. Quando me pediram para traduzir, tudo que pude fazer foi dizer sim e ficar atrás dela.
- Marieke Lucas Rijneveld (@MLRijneveld) 23 de fevereiro de 2021
o rosto real de sia
Eles, no entanto, emitiram uma declaração retirando seu papel. A declaração deles, citada por O guardião lê, estou chocado com o tumulto em torno do meu envolvimento na divulgação da mensagem de Amanda Gorman e entendo as pessoas que se sentiram magoadas com a escolha de Meulenhoff de me perguntar. Felizmente, me dediquei a traduzir o trabalho de Amanda, vendo como a maior tarefa manter sua força, tom e estilo. No entanto, percebo que estou em posição de pensar e sentir assim, onde muitos não estão. Ainda desejo que suas idéias alcancem o maior número possível de leitores e abram corações.
| Como a vida da poetisa Amanda Gorman mudou após o dia da posse de Joe Biden-Kamala HarrisMeulenhoff mais tarde compartilhou que escolher Rijneveld como o tradutor foi uma decisão de Gorman. Eles, no entanto, procuram aprender com esse episódio. Queremos aprender com isso conversando e trilharemos um caminho diferente com os novos insights, Maaike le Noble, diretor geral da editora, foi citado no relatório. Estaremos procurando uma equipe com a qual trabalhar para traduzir as palavras e a mensagem de esperança e inspiração de Amanda da melhor maneira possível e em seu espírito.
Gorman, o poeta de 22 anos, se apresentou na inauguração de Joe Biden e Kamala Harris. Seu poema foi aclamado por unanimidade, colocando-a firmemente no cenário literário, causando um grande salto em seus seguidores nas redes sociais, um Tempos cobrir, e sendo representado pela agência IMG Models. Sua roupa amarela Prada e o capacete do evento também foram apreciados.
Compartilhe Com Os Seus Amigos: