Uma nova bolsa de tradução visa colocar os holofotes em obras vernaculares não ficcionais
Este ano, as propostas para as bolsas de tradução do NIF, que serão concedidas em 2022, estão sendo convidadas de tradutores de 10 idiomas - assamês, hindi, bengali, odia, tâmil, urdu, marati, malaiala, canarim, gujarati.

A New India Foundation (NIF), conhecida por suas bolsas anuais para promover e publicar pesquisas não ficcionais originais sobre a Índia independente, agora criou três bolsas de tradução que mostrarão a rica herança multilíngue do país por meio de traduções de não ficção literatura vernácula para o inglês.
Este ano, as propostas para as bolsas de tradução do NIF, que serão concedidas em 2022, estão sendo convidadas de tradutores de 10 idiomas - assamês, hindi, bengali, odia, tâmil, urdu, marati, malaiala, canarim, gujarati. Um estipêndio de Rs 6 lakh será concedido a cada beneficiário por um período de seis meses, ao final do qual eles deverão publicar seu trabalho de tradução. O texto fonte vernáculo pode ser selecionado a partir de qualquer gênero não ficcional do ano 1850 em diante.
patrimônio líquido charli xcx
Um comitê de especialistas em linguagem, composto por Tridip Suhrud (Gujarati), Kuladhar Saikia (Assamês), Vivek Shanbhag (Kannada), Harish Trivedi (Hindi), Rajan Gurukkal (Malayalam), Suhas Palshikar (Marathi), Ipshita Chanda (Bengali), Jatin Nayak (Odia), AR Venkatachalapathy (Tamil), Ayesha Kidwai e Rana Safvi (Urdu) auxiliarão o júri - os curadores do NIF Niraja Gopal Jayal, Srinath Raghavan e Manish Sabharwal - selecionarão os três vencedores. As inscrições estão previstas para abrir a partir de 16 de agosto e a última data de envio é 31 de dezembro.
arin hanson dançando com as estrelas
Compartilhe Com Os Seus Amigos: